(Ultima Hora diario, 5/23/2017) “Una rata muerde en la cara a un niño mientras dormía en su casa de Son Gotleu”. Esto era un titular (sucesos, páginas interiores) de ayer, sólo aclarar que Son Gotleu es un barrio de Palma, antes Palma de Mallorca; hasta aquí, salvo lo lamentable del suceso, todo normal y correcto. Pero seguimos leyendo, más abajo “Los familiares del pequeño, alertados por los llantos, cogieron al niño y se LOS llevaron “de urgencia” al centro de salud de Son Gotleu donde personal facultativo le practicARON las curas necesarias y le administrARON las vacunas correspondientes”. Entrecomillo “de urgencias” porque suena como quien dice, coloquialmente, que se “lleva a alguien de compras”, o “de copas”, que es más divertido; lo de ir de copas, digo. Las mayúsculas fuera de tiesto también son mías, y las pongo para resaltar el uso palurdo de los plurales…
SUJETO, VERBO, PREDICADO
…alertados por los llantos, sería casi correcto, pero estaría mucho mejor decir el llanto (alertados por el llanto) ya que llanto viene de llorar, el llanto es más bien un llorar continuado, por lo que “los llantos” harían referencia a varios o muchos lloros. Pero esto son detallitos que podrían ignorarse, pequeños fallos que le pueden ocurrir al mejor escribano, en uno de esos malos momentos que todos tenemos. Pasemos por alto lo de que en un centro de salud “personal facultativo” practica las curas, porque escribir que en un centro de salud es “personal facultativo” quien (nunca quienes) practica las curas, por bonito que quede, ES REDUNDANTE. Esto no son más que pecadillos típicos en prensa de provincias, y pasemos a lo más gordo, que viene a continuación…
Los familiares del pequeño (sujeto, plural, OK), alertados por los llantos(?!), cogieron (verbo, plural, OK), al niño (predicado, singular, OK)… y se LOS (No OK, predicado, ¿acaso había más de un niño?!) llevaron “de urgencia” (¿urgentemente, de MANERA urgente?; no seamos tiquis niquis, y pasemos también esta ) al centro de salud de Son Gotleu donde (atención) personal facultativo (sujeto, SINGULAR, y queda bonito) le practicaron (No OK, verbo, PLURAL) las curas necesarias (predicado y ya puestos, lo de “necesarias” es otra redundancia, y también les queda de lo más guay) y le administraron (No OK, verbo, PLURAL; el sujeto SIGUE SIENDO “personal facultativo”, SINGULAR, por bonito que quede) las vacunas correspondientes (hombre, salvo error, se supone que no se ponen vacunas que no tocan, pero de perdidos al río).
Difícilmente (igual de adverbio que urgentemente), en un párrafo tan corto, y con tan pocas palabras, se pueden leer tantos errores gramaticales y de sintaxis, en prensa escrita editada en papel. Hay muchas maneras de describir el traslado de un niño, herido por un animal, a un centro clínico y la asistencia que le dan en el mismo; veamos, qué tal queda así…
Los familiares del pequeño, alertados por su llanto, cogieron al niño y se lo llevaron urgentemente al centro de salud de Son Gotleu, cuyo personal le practicó las curas, y administró las vacunas. ¿Fácil? y sin frases hechas, además.
O así
Alertados por el llanto del pequeño, sus familiares se lo llevaron de manera urgente al centro de salud del barrio, donde el personal practicó las curas, y administró las vacunas.
O, ya que les gusta tanto el plural…
Los familiares del pequeño, alertados por su llanto, urgentemente se lo llevaron al centro de salud de Son Gotleu, donde se le practicaron las curas, y administraron las vacunas…tampoco pasa nada.
Tal que así, si hay que meter a los famosos facultativos
Alertados por el llanto del niño, urgentemente se lo llevaron al centro de salud de Son Gotleu, donde los facultativos le curaron y vacunaron.
“Lo bueno, si breve, es dos veces bueno”. (Baltasar Gracián, jesuita)…”Lo breve es tres veces bueno, porque deja más sitio a la “publi”…si se persiste en escribir en buen español que todo el mundo entiende”. (Menda, cínico)
Por cierto, fue buscando en este periódico alguna mención (resultó que no había ninguna) a los atentados ocurridos la noche anterior en Manchester, cuando me encontré con la así noticiada RATA…que no vulgar y disculpable ERRATA, aunque de eso intenten disfrazarla. ¿Qué ha sido de aquello becarios, bachilleres de cuando había reválidas, correctores de ortografías y gramáticas, guardianes de puntos y comas, previas a las galeradas de la madrugada?




Cuando se pone a un becario a redactar crónicas de sucesos es lo que ocurre. Pensemos que algún amigo del centro alertó al periodista y voluntarioso redacto la noticia.
Tendremos que acostumbrarnos a este nivel, pues tal como está la educación en este país no queda otra.
Saludos
Y no ha hecho más que empezar. En los 60 y 70, la prensa contrataba bachilleres, y tras un examen de gramática y ortografía, los contrataba como correctores antes de proceder a imprimir (“galeradas”)…los redactores cometían pocos errores ortográfico o gramaticales, pese a que muchos de ellos carecían del título (carrera con categoría universitaria) de periodista, en aquellos entonces de reciente creación.
Pingback: Sujeto, verbo, predicado (de ratas va la cosa) — bucker125 | Angela Periodista