Tags

En Europa (España) y en América (América-América), el significado político de la palabra liberal es opuesto. Y esta reflexión conviene al que lea en los dos idiomas (españo-inglés) y consulte la prensa de ambos lados del Altlántico.
In Europe (Spain) and in América (América-The-Real-Thing) liberal is a Word with opposite political meanings. And this realization is important to readers that use both Spanish & English languages and look at both Atlantic’s shores press.
En Europa (España) un liberal es una persona que cree en el libre mercado, propiedad privada, iniciativa personal, y competencia; en cuanto a igualdad, cree en la de los ciudadanos ante la ley y en la de oportunidades para todos. Más igualdad equivaldría a comunismo. El papel del Estado sería un papel de arbitraje que consistiría en procurar leyes justas y mismas oportunidades a todos. En suma esta es la doctrina del Liberalismo.
In Europe (Spain) a liberal is a person that believes in free markets, private property, personal initiative, and competence; as for equality he believes that individuals are iquals before the law and deserve the same opportunities. More equality would be communism. State’s job is practically a referee’s job, that consists of making fair laws and allowing same opportunities for everyone. And this is what Liberalism’s doctrine is all about.

Por el contrario, en América-América (bueno, Estados Unidos si se empeñan) un liberal es políticamente todo lo contario que en España (y también en Europa); un liberal es un socialista, o un socialdemócrata, o un marxista; un verdadero comunista que no acaba de salir del armario; para no salir del armario se hace llamar liberal; en suma, un progre de tomo y lomo, calco del más intelectualoide de los progres europeos. A raíz del mandato presidencial del más liberal de todos ellos, el Comandante en Jeque Hussein (Obama), algunos buenos americanos van aprendiendo a no llamar a esa gente Liberales ni mucho menos Liberalismo a su doctrina.
On the contrary, in America, America-The- Real-Thing (USA!) a Liberal is politically the contrary of Spain’s (Europe’s too) liberals; an american liberal is a socialist, or a socialdemocrat, or a marxist; a real communist that is not quite out of the closet; and because he wants to stay in the closet he calls himself (and makes others call him) Liberal; all in all he is what in Spain we call “progre” (progresista-progressive “person”) in a not so kind sense. Since the presidential mandate of the most liberal of american liberals, the Commander in Sheik Hussein (Obama), some good americans are starting to learn not to call Liberals at those people, much less their doctrine Liberalism.
El progre español (y europeo) y el “liberal americano” comparten idénticos eslóganes, ideario sería mucho decir; su actitud en la vida tiene mas de pose y esnobismo que de reflexión o ejecicio intelectual.
The Spanish “progre” (European too) and the American “liberal” share the same slogans, “ideals” would be too much saying; their vital attitude comes more from show and snobish fashion than from thinking or intelect exercise.
Es curioso porque esta dicotomía también aparece en el término “republicano” o “Republican”. Al ser España de origen monárquico y USA de origen republicano, el espctro político conservador se polariza y se adhiere al sistema primigenio del país. A partir de ahí podemos divagar sobre quién es más marxista o quién es más conservador, pero lo que está claro es que Europa y USA llevan dos caminos políticos bastante diferentes.
El otro día leí que en Europa había democracia pero no libertad; y que en USA había libertad pero no democracia. ¿Usted qué opina?
Pues mucha razón tienes en que republican o republicano tienen diferentes significados aquí que en EEUU. Y piensa que aunque hubieron republicanos de derechas en España, en la II República pronto el desorden de comunistas, socialistas y nacionalistas (separatistas) hizo que la palabra republica tenga connotaciones izquierdistas y antiespañolas, sobre todo hoy en día. En España la palabra República es casi sinónima de desorden; en cambio en el resto de Europa es un vocablo bastante más neutral, y en estados unidos se identifica republicano con conservador.
Sobre el último asunto que apuntas, confieso que a primera vista la frase me pareció tan sólo un ingenioso juego de palabras; en segunda reflexión le reconozco una gran carga de verdad, al pensar por ejemplo en los lobbies (leí hace años un artículo del Time Magazine que sostenía que los lobbies eran los que realmente gobernaban(= a – democracia) y en la 2ª enmienda (= a + libertad); también el hecho de que no tengan un Carnet de Identidad oficial y obligatorio es un detalle de que gozan o gozaban, hasta la Era Obama, de más libertad que Europa. En resumen creo que la frase tiene mucha razón, aunque con Obama haya cada vez menos libertad en ese gran país.
Pingback: Obama – Irán nuclear monkey busines / Chanchullo nuclear Obama – Irán | bucker125